|  
     Нотариальные действия с переводами иностранных и российских документов. 
  По общему правилу свидетельствование верности перевода в РФ осуществляет
  нотариус, если он владеет соответствующими языками.
    Есл]и нотариус не владеет
  соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, известным
  нотариусу. В этом случае нотариус будет свидетельствовать подлинность подписи
  переводчика на переводе. При этом нотариус устанавливает личность как
  переводчика, так и лица, представившего документ для перевода. 
  Если документ выдан властями иностранного государства, то его перевод и
  свидетельствование верности перевода нотариус осуществляет только при наличии
  на документе отметки о легализации (консульской или апостиля).
  Отметки о легализации не требуется, если существует соответствующее
  соглашение между Россией и иностранным государством. 
  Если при совершении нотариального действия осуществляется также и перевод
  документа, то перевод помещается на одном листе с подлинником, оба текста рядом, на одной странице, разделенной вертикальной чертой, таким образом, чтобы подлинный
  текст помещался на левой стороне, а перевод - на правой. Перевод делается со
  всего текста переводимого документа и оканчивается подписями. Под переводом
  помещается подпись переводчика. Удостоверительная надпись излагается под
  текстом документа и под переводом с него. Если перевод помещен на отдельном
  от подлинника листе, то он прикрепляется к подлинному документу,
  прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и печатью нотариуса или
  государственной нотариальной конторы. 
  Следует иметь ввиду, что даже если перевод иностранного документа на русский язык был
  сделан и был заверен за границей и иностранный документ вместе с переводом
  был легализован, все равно необходимо осуществить дополнительно перевод и
  свидетельствование верности перевода в Российской Федерации. 
  Также возможен случай, когда, например, контракт между российским и зарубежным
  юридическими лицами составлен только на иностранном языке и его необходимо представить в налоговую инспекцию. В этом случае налоговая инспекция может
  потребовать перевод документа, заверенный руководителем организации. И только
  в случае возникновения обоснованных сомнений в правильности перевода,
  налоговые органы могут потребовать нотариальное заверение перевода. 
     | 
     
     Оформить заказ на: 
    -	профессиональный перевод 
    -	нотариальное заверение переводов 
    -	легализация переводов апостилем 
    -	консультации специалистов по переводу и оформлению официальных документов 
    -	курсы интенсивной языковой подготовки 
    -	корпоративные курсы 
    -	лингвистическая и психологическая подготовка выезжающих зарубеж 
    -	содействие в организации симпозиумов, конгрессов 
    -	технический перевод и перевод инструкций  
 -	редактирование перевода 
    -	экспертиза достоверности перевода  
 -	перевод Web-сайтов 
    -	сканирование графических элементов, внесение текста перевода в чертежи, схемы, рисунки и графики  
 -	запись перевода на аудиокассету, тиражирование на ксероксе 
      |