Нотариальные действия с переводами иностранных и российских документов.
По общему правилу свидетельствование верности перевода в РФ осуществляет
нотариус, если он владеет соответствующими языками.
Есл]и нотариус не владеет
соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, известным
нотариусу. В этом случае нотариус будет свидетельствовать подлинность подписи
переводчика на переводе. При этом нотариус устанавливает личность как
переводчика, так и лица, представившего документ для перевода.
Если документ выдан властями иностранного государства, то его перевод и
свидетельствование верности перевода нотариус осуществляет только при наличии
на документе отметки о легализации (консульской или апостиля).
Отметки о легализации не требуется, если существует соответствующее
соглашение между Россией и иностранным государством.
Если при совершении нотариального действия осуществляется также и перевод
документа, то перевод помещается на одном листе с подлинником, оба текста рядом, на одной странице, разделенной вертикальной чертой, таким образом, чтобы подлинный
текст помещался на левой стороне, а перевод - на правой. Перевод делается со
всего текста переводимого документа и оканчивается подписями. Под переводом
помещается подпись переводчика. Удостоверительная надпись излагается под
текстом документа и под переводом с него. Если перевод помещен на отдельном
от подлинника листе, то он прикрепляется к подлинному документу,
прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и печатью нотариуса или
государственной нотариальной конторы.
Следует иметь ввиду, что даже если перевод иностранного документа на русский язык был
сделан и был заверен за границей и иностранный документ вместе с переводом
был легализован, все равно необходимо осуществить дополнительно перевод и
свидетельствование верности перевода в Российской Федерации.
Также возможен случай, когда, например, контракт между российским и зарубежным
юридическими лицами составлен только на иностранном языке и его необходимо представить в налоговую инспекцию. В этом случае налоговая инспекция может
потребовать перевод документа, заверенный руководителем организации. И только
в случае возникновения обоснованных сомнений в правильности перевода,
налоговые органы могут потребовать нотариальное заверение перевода.
|
Оформить заказ на:
- профессиональный перевод
- нотариальное заверение переводов
- легализация переводов апостилем
- консультации специалистов по переводу и оформлению официальных документов
- курсы интенсивной языковой подготовки
- корпоративные курсы
- лингвистическая и психологическая подготовка выезжающих зарубеж
- содействие в организации симпозиумов, конгрессов
- технический перевод и перевод инструкций
- редактирование перевода
- экспертиза достоверности перевода
- перевод Web-сайтов
- сканирование графических элементов, внесение текста перевода в чертежи, схемы, рисунки и графики
- запись перевода на аудиокассету, тиражирование на ксероксе
|